We're just visitors

At the end of the game, the King and the Pawn goes into the same box

Tafsir Surah Adiyaat (Surah ke 100) July 28, 2013

Filed under: Tafsir — visitor74 @ 3:28 pm
Tags: , , , , , ,
100:1
Sahih International

By the racers, panting,

Malay

Demi Kuda Perang yang tangkas berlari dengan kedengaran kencang nafasnya,

Dalam surah sebelum ini, Surah Zilzalah, dikisahkan tentang kejadian kiamat dimana bumi akan bergoncang. Maka manusia akan bertanya kenapakah bumi bergoncang? Maka bumi akan mengeluarkan sebab mengapa ia bergoncang. Dalam Surah Aadiyat ini, diterangkan apakah perbuatan manusia itu.

Allah bersumpah dengan kuda perang dalam ayat ini.

So doing an oath implies;

– the speaker is serious.
– to grab your attention (especially if the listener doesnt usually listen).
– talk about something they [the audience] like.

First 5 ayaat are to get the attention of the Arabs who – care about; honor, self-respect, their blood, their modes of transport (horses), action i.e. Battles, etc.

The beginning of this surah starts to set a scene in the eyes of the hearer. War horses in the scene of battle.

these horses are designed to be used in battle. (The same way that fast car parked up in the parking lot is not made to be driven, but to be driven really fast to its highest potential.)

Dabhan ضَبْحًا – describes the panting of the war horse in its aggression. The horse is going as fast as it can towards the enemy.

So the Muslim listener also realises that Allah is implying that the purpose in Allah creating horses is for them to be trained for war and to be used to their maximum in His cause.

‘Aadiyaat – a group that is adamant – ready to pillage and destroy an opposition.

.

.

100:2
Sahih International

And the producers of sparks [when] striking

Malay

Serta mencetuskan api dari telapak kakinya, apabila menyerang.

Perkataan ‘fa’ yang digunakan dalam ayat-ayat Aadiyat ini menunjukkan satu sambungan dari satu ayat ke satu ayat yang lain. Iaitu sampai ayat ke 5. Lain maknanya kalau perkataan yang digunakan adalah ‘wa’. Sebab perkataan ‘wa’ tidak merupakan satu kesinambungan dari satu perkara ke perkara yang lain.

al Mooriyaat – ism faa’il pl. Feminine – its the same horses in ayah 1, description of horses causing sparks to fly.

Eeraa’ implies the rubbing of two things against each other (i.e. Rocks, wood, dry rough materials), and a fire is sparked and lit. This is eeraa’ [alif, raa, ‘ayn] (moowriyaat’s root basis is the same as eeraa’.)

So Allah is saying that these horses create sparks of fire. This war horse has metal hoofs which strike against rocks, causing sparks to fly – in effect they’re almost leaving a trail of fire behind them as they speed ahead! What Amazing imagery!

Qadh قَدْحًا– a violent strike which is really powerful. Every hoof strike is very very loud and violent.

So imagine the scene; a pack of less than 10 horses, speeding through the desert, panting heavily without stop, a trail of sparks behind them, violent strikes of galloping, bandits riding on top without fear, ready to attack the adversary…

.

.

100:3
Sahih International

And the chargers at dawn,

Malay

Dan meluru menyerbu musuh pada waktu subuh,

moogheeraat – these horses take their riders right on top of their enemy in ambush.
from Ighaarah – to ambush, attack or be right on top of.

In the previous ayah; these horses were targetting. In this ayah – they have reached right on top of the enemy, ready to pounce and attack.

Subhan – they ambushed the enemy in the morning time.

this surah is referring to bandits who would raid tribes in the early morning.

subh – you want the enemy to know your presence by coming in the morning. Just like the wolf doesnt fear to hunt his prey in the open.

.

.

100:4
Sahih International

Stirring up thereby [clouds of] dust,

Malay

Sehingga menghamburkan debu pada waktu itu,

Keadaan sekarang bertambah rancak. Tindakan telah diambil oleh penyerang-penyerang itu. Hinggakan menghamburkan debu-debu.

Naq’a – dust. Naq’a = when something moves fast and a trail of dust is left behind in the air.

Apabila debu dah berterbangan, sudah tidak nampak apa-apa dah. Jadi suara yang kuat perlu digunakan. Keadaan menjadi kecoh.

So naq’ in this verse could be referring to the ambush and loud voices from either side i.e. screams and shouts in battle.

.

.

100:5
Sahih International

Arriving thereby in the center collectively,

Malay

Lalu menggempur ketika itu di tengah-tengah kumpulan musuh;

wasatNA (Feminine plural) = penetrate through the middle.

Kumpulan yang menyerang itu sungguh berani. Mereka memasuki kumpulan musuh dan menyerang mereka. Walaupun musuh sudah perasan mereka dah datang dan tentunya mereka juga bersedia untuk menyerang balik. Mereka menyerang bersama-sama, tidak ada satu pun yang tertinggal. Ini semua adalah satu tindakan yang amat berani.

Jam’a = altogether. This can refer to the bandits as united. Or it can even refer to the enemy and his army altogether.

So these wolf warriors have pierced through the enemy ranks – reaching the centre – with the enemy surrounding them from all sides.

Apakah yang akan terjadi selepas itu? Allah membina cerita ini untuk menaikkan keinginan kita untuk mengetahui apakah yang akan terjadi seterusnya.

.

.

100:6
Sahih International

Indeed mankind, to his Lord, is ungrateful.

Malay

Sesungguhnya manusia sangat tidak bersyukur akan nikmat Tuhannya.

Ayat-ayat sebelum ini menceritakan tentang kuda perang yang taat kepada tuannya. Orang Arab memang sangat suka dengan kuda mereka. Tambah lagi kalau kuda perang. Tambah lagi kalau kuda perang yang taat mengikut mereka. Sanggup dia berperang dan menyerbu musuh dengan bersemangat sekali. Hingga ke titisan darah yang terakhir. Tiba-tiba Allah bandingkan kuda perang itu dengan insan – mereka langsung tidak bersyukur. Tidak taat kepada tuannya.

Apakah maksud ‘kanood’? Sekali sahaja keluar dalam Quran.

Kanood كَنُودٌ- EXTREMELY ungrateful.

– The Kanood character mentions the problems in his life but is never thankful or mentioning of favours. (so you might have 10 different foods at home, but you get angry that the one you wanted isn’t there!)

– This person is extremely ungrateful, and disloyal (kunood also implies this) especially to his Master.

.

.

100:7
Sahih International

And indeed, he is to that a witness.

Malay

Dan sesungguhnya ia menyaksikan keengkarannya;

Why Shaheed and not Shaahid?

Shaahid – ism faa’il – happening at one time.

Shaheed – witnessing all the time. Man is a witness that he is ungrateful to Allah all the time. So man is the biggest proof against himself.

Maknanya, hari-hari kita tengok perbuatan kita yang tidak bersyukur itu. Kalau pergi Pasar Ramadhan contohnya, kita marah sebab barang yang kita hendak tidak ada, tapi berlambak lagi makanan lain ada kat situ. Kita cuma nampak apa yang tidak ada sahaja.

Semua tubuh badan kita akan jadi saksi. Sebab itu nanti, mulut kita akan ditutup dan tubuh badan kita yang akan bercakap tentang kita.

.

.

100:8
Sahih International

And indeed he is, in love of wealth, intense.

Malay

Dan sesungguhnya ia melampau sangat sayangkan harta (secara tamak haloba).

al Khayr is referring to wealth, but it really means ‘good’. So his love of ‘good [things]‘ is truly intense.

So it consists of two things;

1 – you think its good for you +
2 – you do whatever you can to get it. = hub/love.

Ulama tafsir menterjemahkan perkataan ‘khayr’ itu untuk ‘harta’. Padahal dari segi bahasa, ‘khayr’ itu bermaksud kebaikan. Sebenarnya dalam ayat ini, Allah menterjemahkan fikiran manusia yang melihat harta itu sebagai baik sahaja. Sebab itu mereka terkejar-kejar harta.

Shadeed – ashadda – to tie a rope. I.e. Tied strongly to something. Man is in strongly tied in his pursuit of wealth.

.

.

100:9
Sahih International

But does he not know that when the contents of the graves are scattered

Malay

(Patutkah ia bersikap demikian?) Tidakkah ia mengetahui (bagaimana keadaan) ketika dibongkarkan segala yang ada dalam kubur?

So you will be pulled out of the earth and be brought forward on Judgment Day.

Does man not know that when everything in the graves [maa fil kuboor] will be pulled/come out?

Dalam ayat sebelum ini, dikisahkan tentang manusia yang terlalu cintakan harta. Manusia banyak berbuat kesalahan kerana harta. Ada yang mereka bunuh kerana hendakkan kekayaaan negara itu. Mereka bunuh dan mereka tanam dalam tanah supaya orang tak tahu. Tapi pada hari kiamat nanti, semua sekali akan dibongkarkan.

.

.

100:10
Sahih International

And that within the breasts is made apparent,

Malay

Dan dikumpul serta didedahkan segala yang terpendam dalam dada?

huSSila – tahSeel – peel something to reveal whats inside ie. a Banana peel removed to get the banana fruit.

Except what is on the outside will be peeled away to show the inside of the hearts.

Allah mentioned Dharra in surah Zilzal [99] – the smallest thing a person did is shown to him. But in this surah – it is even more specific – what is in the hearts is revealed on that Day.

.

.

100:11
Sahih International

Indeed, their Lord with them, that Day, is [fully] Acquainted.

Malay

Sesungguhnya Tuhan mereka Maha Mengetahui dengan mendalam tentang mereka – pada hari itu.

Orang-orang yang buat salah mungkin rasa orang tak tahu apakah kesalahan dan kekejaman yang telah mereka buat. Sebab mereka dah sorok habis dah. Mereka dah tutup. Yang mereka bunuh, mereka dah tanam dah. Tapi Allah nak cakap dalam ayat ini, Allah tahu segala-galanya.

khabeer and aleem can be used, but Khabeer = more powerful – fully aware of their inside and outside deeds.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s